Nova ljudska četrtič

Če naletite na dobro ljudsko zgodbo, ki še ni prevedena v slovenski jezik, nam jo lahko kadarkoli pošljete. Dela sprejemamo na .

Od prevajalcev pričakujemo, da:

  • dolžina prevoda naj ne bo daljša od 5.000 znakov s presledki (minimalna odstopanja čez zaželeno dolžino so možna),
  • naveden mora biti natančen vir prevedenega besedila,
  • je prevod iz (kateregakoli) originalnega jezika – izjema so Sloveniji oddaljena jezikovna področja, kjer je sprejemljiv tudi sekundarni prevod,
  • na natečaj se avtorji lahko prijavijo z največ petimi deli.
Rezultati natečaja Nova ljudska četrtič

Natečaj Nova ljudska četrtič je zaključen. Nanj se prijavilo 30 avtorjev, ki so poslali 79 pravljic.

Člani uredništva oddaje Za 2 groša fantazije smo izmed prispelih del izbrali 18 zgodb petnajstih avtorjev.

Zgodbe bodo objavljene v etru Radia Študent v sezoni 2009/2010. Vsem, ki so sodelovali na natečaju se zahvaljujemo, izbranim pa čestitamo.

Sprejeta dela:
  • Ana Premk (Maruška, moravska)
  • Helena Doberšek (Fionn najde svojega sina, irska)
  • Iva Klemenčič (Fantje iz Dalarne, ki so si namočili nosove, švedska)
  • Katarina Juvančič (Gospodova molitev, škotska; Mož, ki ni imel nobene zgodbe, škotska; Pastir in ženica, škotska)
  • Kristijan Armeni (Gilbert in kralj, kanadska)
  • Olga Križnar (Kako je kmet hudiča pretental, poljska)
  • Špela Pahor (Levji brki, egipčanska)
  • Tatjana Jamnik Pocajt (Nasvet za plačilo, beduinska, Jordanija; Koza za šejka, beduinska, Jordanija)
  • Tanja Mirtič (O lažnem in pravem hudiču, češka)
  • Mimi Blentič (Od kod je prišla koruza, indijanska)
  • Živa Antauer (Medvedka, romska)
  • Melita Žiković (O starki, ki so ji odrli kožo, italijanska)
  • Katra Kodela (Wahwee in Nerida: vodna pošast in lokvanj, aboridžinska)
  • Andrej Pleterski (O nekem prašičku, slovaška)
  • Tjaša Tomšič (Živel je nekoč en kmet, sibirska)

    Pravljice, ki so prispele na natečaj, smo zopet izbirali na Tolminskem v Karlini hiški ...